Chanson grècque sur l’eau. Transcrition du formidable arrangement de Vasiliki Anastasiou interpreté par Amalgamation choir (sans leur permission!). On a changé un poil les paroles à la fin car on veut apporter notre grain de sel à la des-hétérosexualisation de notre existence… (merci M et A)
Polyphonie occitan de Lo Barrut avec des paroles de Joan BODON (avec pronunciation approximative!). Voici une transcription (faite sans leur permission!) réduite à 4 voix. Il y a un métronome pour que le tempo soit plus clair de temps en temps. Le “solo”de la minute 3.30 peut être chanté par voix 1 et 2 et le “solo” de 3.42 peut être chanté par voix 3 et 4. Dites moi si c’est clair ou pas! Merci à Myrto pour la proposition de lecture musicale.
Chanson écrit par Pablo Fernandez Badillo (XXè). Partition partagé par une personne rencontré au marché de Limoges et arrangé à trois voix comme j’aime! (sans permission)
Chanson finlandaise. Paroles de Johanna Heikki Erkko (1849-1906), mélodie par Erik August Hagfors (1827-1913), arrangement vocal par Kari Ala-Pöllänen (1940). Publie par muiska sans permission.
Chanson anonyme du Cancionero de Palacio (Catalan/Espagnol) 1465. Arrangé à trois voix par muiska et publié sans aucun souci car plus de 100 ans donc ça fait partie du domaine public. OUF!
Composé par Lucho Bermudez j’ai appris recemment que “Prende la vela” était le surnom d’une formidable femme de Cartagena! Voici une réduction (par muiska) d’un arrangement chorale mixte assez répandu en Colombie (sans permission).